Title | Date | Reference | Authors | Call # | ISSN | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Interpreting slavery: translation, bondage, and alienability in the early colonial Andes | 2024 | Colonial Latin American review 33 (4): 460-84 | *H6/KUL [COLONIAL-] | 1466-1802 | |||
Translation, mistranslation, and the violence of evangelization in Fray Ramón Pané’s Relación acerca de las antigüedades de los indios | 2024 | Colonial Latin American review 33 (4): 437-59 | *H6/KUL [COLONIAL-] | 1466-1802 | |||
'Motivated mistranslation': exploring translation practices in colonial contexts | 2024 | Colonial Latin American review 33 (4): 429-36 | *H6/KUL [COLONIAL-] | 1466-1802 | |||
Interstitial position or 'bastard' status? Interpreters at the French National Court of Asylum | 2024 | Ethnography 25 (3): 335-53 | H6/KF [ETHNOGRAPHY-] | 1466-1381 | |||
Translating interviews, interpreting lives: bi-lingual research analysis informing less wasternised views of international student mobility | 2024 | Qualitative research 24 (2): 324-43 | H6 [QUALITATIVE-] | 1468-7941 | |||
"Shrewd and sagacious" middlemen: Black go-betweens in the Florida borderlands, 1817-1836 | 2024 | Ethnohistory 71 (2): 227-47 | H6/KUB [ETHNOHISTORY-] | 1527-5477 | |||
The invisible labor and ethics of interpreting | 2023 | Annual review of anthropology 52 (): 239-56 | H1 [BIENNIAL-] | 0084-6570 | |||
Labor, gender, and intercultural diplomacy: the emergence of Madame Montour as a professional interpreter in colonial North America | 2023 | World archaeology 55 (1): 107-20 | H6/KE [WORLD-] | 1470-1375 | |||
Off-the-record: metapragmatic distinctions and linguistic sympathy among interpreters in California child welfare court | 2023 | American anthropologist 125 (2): 225-38 | *H6 [AMERICAN-] | 0002-7294 | |||
‘Factotum and friend’: anthropologists, informants and ethnographic exchange in central Australia | 2022 | History and anthropology 33 (2): 214-42 | H6 [HISTORY-] | 1477-2612 | |||
Linguistic lives as working lives: conducting lingual life histories for the labor movement | 2021 | Journal of anthropological research 77 (1): 52-66 | H6 [SOUTHWESTERN-] | 0091-7710 | |||
Entangled interdependence: sign language interpreting without recognition in India and Vietnam | 2021 | Polar: political and legal anthropology review 44 (2): 192-206 | H6/KF [APLA-] | 1081-6976 | |||
'He was obliged to seek refuge': an illustrative example of a cross-language interview analysis | 2021 | Qualitative research 21 (6): 846-64 | H6 [QUALITATIVE-] | 1468-7941 | |||
Communication in persons with acquired speech impairment: the role of family as language brokers | 2021 | Journal of linguistic anthropology 32 (1): 161-81 | H6/KK [JOURNAL-] | 1055-1360 | |||
Devenir interpète en psychothérapie. Du décalage en traduction | 2020 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 21 (1): 94-102 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Training in work with public service interpreters in intercultural mediation: an exploratory study | 2020 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 21 (1): 73-82 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
The fabric of empire in a Native world: an analysis of trade cloth recovered from eighteenth-century Otstonwakin | 2020 | American antiquity 85 (): 51-71 | *H6/KE [AMERICAN-] | 0002-7316 | |||
Cross-cultural contact in Manchuria: approaches to lives in between, 1900s–1950s | 2019 | History and anthropology 30 (5): 563-80 | H6 [HISTORY-] | 1477-2612 | |||
'It’s not just words, it’s the feeling, the passion, the emotions’: an ethnography of affect in interpreters’ practices in contemporary Japan | 2019 | Asian anthropology 18 (3): 186-202 | H6/KW [ASIAN-] | 1683-478X | |||
Activism, linguistic rights and ideologies: translation and interpretation in Native languages in Peru | 2018 | Indiana 35 (1): 139-63 | H6/KUL [INDIANA-] | 0341-8642 | |||
The mentoring of miss Deloria: poetics, politics, and the test of tradition | 2018 | American Indian quarterly 42 (3): 281-35 | H6/KUB [AMERICAN-] | 0095-182X | |||
A mosaic of languages: the interpreters of the Audiencia of Mexico in the sixteenth-century | 2018 | Historia mexicana 68 (1): 7-32, 454 | H6/KUL [HISTORIA-] | 0185-0172 | |||
New World civitas, contested jurisdictions, and inter-cultural conversation in the construction of the Spanish monarchy | 2018 | Colonial Latin American review 27 (1): 30-51 | *H6/KUL [COLONIAL-] | 1466-1802 | |||
Le rôle de la médiatrice linguistique et culturelle: l'expérience de la coopérative Crinali (Milan, Italie) | 2017 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 18 (3): 388-95 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Naissance de l'hospitalité dans la langue | 2017 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 18 (3): 380-7 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Interpeting in mental health: the issue of training | 2017 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 18 (3): 362-8 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Speech, voice, and body: convergence between the interpreter and the care taker in consultation with immigrants | 2017 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 18 (3): 304-14 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Give the floor to interpreters: the myth of neutrality and other contextual factors interfering with performance | 2017 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 18 (3): 282-92 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Let multilingualism into clinical teams. Contextual analysis of working with an interpreter | 2017 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 18 (3): 272-81 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Des malentendus à (bien) interpréter | 2016 | Civilisations 65 (1-2): 81-105 | H6 [CIVILISATIONS-] | 0009-8140 | |||
The lexical problems of court interpreters in a Botswana high court | 2016 | Botswana notes and records 48 (1): 193-204 | *H6/KY [BOTSWANA-] | 0525-5090 | |||
Language and linguistics on trial: hearing Rachel Jeantel (and other vernacular speakers) in the courtroom and beyond | 2016 | Language 92 (4): 948-88 | H6/KK [LANGUAGE-] | 0097-8507 | |||
Kongo interpreters, traveling priests, and political leaders in the Kongo Kingdom (15th - 19th century) | 2016 | International journal of African historical studies 49 (2): 255-76 | *H6/KY [INTERNATIONAL-] | 0361-7882 | |||
Filtered meaning: appreciating linguistic skill, social position and subjectivity of interpreters in cross-language research | 2016 | Qualitative research 16 (2): 151-82 | H6 [QUALITATIVE-] | 1468-7941 | |||
Linguistic incomprehension in British asylum appeal hearings | 2016 | Anthropology today 32 (2): 18-21 | H6 [ANTHROPOLOGY-] | 0268-540X | |||
Tinkuy. Meeting of opposites or different groups. A look at the sources | 2016 | Indiana 33 (1): 199-220 | H6/KUL [INDIANA-] | 0341-8642 | |||
Justice and interpretation in plurilinguistic societies: a case study of the sixteenth-century Yucatán | 2015 | Estudios de historia novohispana 52 (): 18-28 | H6/KUL [ESTUDIOS-] | 0185-2523 | |||
Justice and interpretation in plurilinguistic societies: a case study of the sixteenth-century Yucatán | 2015 | Estudios de historia novohispana 51 (): 18-28 | H6/KUL [ESTUDIOS-] | 0185-2523 | |||
The many tongues of the king: indigenous language interpreters and the making of the Spanish empire | 2014 | Colonial Latin American review 23 (2): 143-70 | *H6/KUL [COLONIAL-] | 1060-9164 | |||
Translation of the British colonial mission: the career of Samuel Turner Fearon and the establishment of Chinese studies at King's College, London | 2014 | Journal of the Royal Asiatic Society (Series 3) 24 (4): 623-42 | H6/KW [ROYAL-] | 1356-1863 | |||
Promoting community interpreting in public psychiatry: action research | 2014 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 15 (2): 207-18 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
Anthropological and ethical dilemmas in translation in public health | 2013 | L'Autre: cliniques, cultures et sociétés 14 (1): 72-81 | H6 [AUTRE-] | 1626-5378 | |||
An Huastec interpreter of Serapio D. Lorenzana | 2013 | Revista de dialectología y tradiciones populares 68 (1): 75-98 | H6/KVE [REVISTA-] | 0034-7981 | |||
Native interpreters in Russian America | 2012 | Etnograficheskoe obozrenie 6 (): 154-67 | H6/KVY [ETNOGRAFICHESKOE-] | 0869-5415 | |||
Oodeen, a Malay interpreter on Australia's frontier lands | 2012 | Indonesia and the Malay world 40 (117): 122-42 | H6/KX [INDONESIA-] | 1363-9811 | |||
Spanish men, indigenous language, and informal interpreters in postcontact Mexico | 2012 | Ethnohistory 59 (4): 739-64 | H6/KUB [ETHNOHISTORY-] | 0014-1801 | |||
Missionary knowledge: from authoriship [to] translation | 2012 | Revista de antropología (São Paulo) 55 (2): 835-55 | H6/KUL [REVISTA-] | 0034-7701 | |||
Documentation and musealization of endangered languages in Croatia | 2011 | Etnološka istraživanja 16 (): 63-78 | H6/KVP [ETNOLOSKA-] | 0351-4323 | |||
Interpreter-facilitated cross-language interviews: a research note | 2011 | Qualitative research 4 (): 381-94 | H6 [QUALITATIVE-] | 1468-7941 | |||
Los intérpretes generales de Yucatán: hombres entres dos mundos | 2009 | Estudios de cultura maya 33 (): 135, 137-58 | H6/KUL [ESTUDIOS-] | 0185-2574 |